Once
upon a time there lived a little country girl. She was an only child
who lived with her mother on the outskirts of a village, in the middle
of a vast land of hills. Everything was green all around for as far as
the eye could see. The little girl was not used to the other children
who impressed her a bit whenever she would meet them on market days. Her
only friends were the farm animals: she would play the school teacher
with rabbits, chase hens and sing nursery rhymes to newborn calves.
Still, her games of choice would always take place in the fields. She
loved running down the hills as fast as she could without falling, or
would sometimes roll them down on purpose as she found the dizziness
exhilarating. She would also build luxurious mansions by flattening the
tall grass blades and layout mazes of corridors leading to spacious
dining rooms. She knew the name of each flower in the meadow and picked a
little bouquet for her mother every day. As much as she rejoiced in
seeing her daughter so delighted, her mother often felt sorry to find
her clothes smudged with grass stains. One day, she made a little green
riding hood for the girl to wear when playing outdoors. The child liked
it so much she would wear it at all times, and this is why everybody
called her Little Green Riding Hood.
One
day her mother, having made some cakes, said to her: Go, my dear, and
see how your grandmother is doing, for I hear she has been very ill.
Take her a cake, and this little pot of butter. Little Green Riding Hood
set out immediately to go to her grandmother, who lived in another
village. Somewhere in the middle of the forest, she met with a wolf. He
would have very much like to devour her on the spot, for he had eaten
but a shrew in the past three days, yet he dared not: he was too wary of
the woodcutters who could be heard working nearby. As softly as he
could he asked her: Well lovely girl, beautiful day for a walk. Where
are you off to, alone in these woods? The poor child was innocent and
very fond of animals. She only knew the gentle ones from the farm and
could have not imagined there existed fiendish, dangerous beasts. She
said to him: I am on my way to visit my grandmother who has been feeling
ill. My mother sent me to carry her this cake and this little pot of
butter. Why, the poor women. I know her very well but I had not heard of
her misfortune. You see me extremely sorry to learn such terrible news.
I shall walk along with you and bid her my best wishes.
Little
Green Riding Hood loved her grandmother dearly so she was very pleased
to hear a good friend would come and visit her too. On the way she was
cheerful and voluble, asking the wolf a thousand questions about the
woods, which she wasn’t familiar with. At the sight of an unknown flower
she chortled and clapped her hands and called the wolf in her high
pitched voice. The wolf patience was wearing thin. His stomach rumbled,
he was drooling over the girl’s plump little fingers, and her shrieks
made him nervous, for he did not want to be found out. Nevertheless he
had to remain patient and play along some more but he knew his time
would come soon. In fact he suddenly realized he had not heard the sound
of an axe for quite some time and set out to jump on the girl. At that
very moment, they were approaching a clearing and the child exclaimed
excitedly: Oh look wolf! Look at that hill down there! Let’s race down!
With these words she left him no choice and grabbed the wolf by the
pawn. Caught unprepared, he immediately stumbled over a large root and
hurtled down the hill, rolling and tumbling, only to violently end up
his flight in a crash against the trunk of a wide oak tree.
Crying with guilt and despair, Little Green Riding Hood carried the unconscious wolf to her grandmother’s house. The good woman dressed his wounds and took care of him, and soon he recovered. He never regained his wit however, and the grandmother became famous in the land for owning the only pet wolf ever heard of since time immemorial.
C'est de la triche, t'as juste fait de la traduction ! (ouais, quoique, c'est quand même du boulot de bien traduire...)
ReplyDeleteEt au fait, à force de se faire des maisons dans les herbes, il a jamais chopé le rhume des foins ton Petit Chaperon Vert ?
C'est pas de la triche, c'est un exercice. L'idée, c'est de voir comment l'histoire et le ton changent quand j'écris en anglais ou en français. Je n'ai pas traduit, j'ai gardé les événements principaux et réécrit.
DeleteFor the English language readers: this is a text I originally wrote in French. I've kept the main events but rewrote the whole thing without translating or trying to remain too faithful to the original text. It was a test to see how the language influences the text. By the way, night time come back, it was just a quick digression.
ReplyDelete